Literatura

El Instituto del Libro presenta la primera traducción al español de 'El Sabbat'

Uno de los libros malditos de las letras francesas de un autor que fue amigo de Picasso, Cocteau y Gide

15.10.2015 | 05:00

El Instituto Municipal del Libro (IML), de la mano de la editorial Cabaret Voltaire, organizó ayer en Málaga la presentación de la primera traducción al español de El Sabbat, la autobiografía del escritor Maurice Sachs y uno de los grandes libros malditos de la literatura francesa.
El Sabatt es una confesión que traspasa la propia vida de su autor, el judío alsaciano Maurice Sachs (1906-1945), y se sitúa en el género de la autobiografía novelada. Maurice Sachs no es sino el máximo exponente intelectual en la Europa de entreguerras. La obra que se presenta, traducida por primera vez al castellano por Lola Bermúdez Medina, constituye unas memorias que causaron, y siguen causando polémica y desencuentros.

Se trata de uno de los grandes libros malditos de la literatura francesa, las memorias del más escandaloso vividor que haya existido en Francia entre las dos guerras mundiales y la crónica más irreverente de una época dedicada a todos los excesos. Aficionado sin mesura al lujo y al placer, Maurice Sachs tuvo que huir continuamente de sus acreedores hasta convertirse en un pícaro que frecuentó tanto los ambientes delictivos como la amistad de intelectuales, escritores y artistas como Jacques Maritain, André Gide, Jean Cocteau, Max Jacob, Pablo Ruiz Picasso o Coco Chanel. El lector será testigo del principio del fin de una Europa que empezaba a desangrarse y con ella sus élites intelectuales y artísticas.

Compartir en Twitter
Compartir en Facebook
Enlaces recomendados: Premios Cine