Nino Matas, que ha traducido películas como "El señor de los anillos", "Babel", "Notting Hill", "La guerra de las galaxias" o "Harry Potter", será uno de los participantes en un encuentro de traductores e intérpretes profesionales que se celebrará el próximo 20 de noviembre en Málaga.

Además de Matas, también intervendrá el pamplonés Miguel Martínez-Lage, que después de veinticinco años de profesión logró en 2008 el Premio Nacional de Traducción por "Vida de Samuel Johnson", una obra de 2.000 páginas que es considerada la primera biografía moderna.

Martínez-Lage es asimismo el traductor de obras complejas como "¡Absalón, Absalón!", de William Faulkner, y autor del libro de poemas "La coz en el tintero".

Esta jornada pretende al mismo tiempo ofrecer formación y convertirse en punto de encuentro para traductores e intérpretes de toda España, "porque el traductor trabaja esencialmente solo, en su casa y sin contacto con otros compañeros", ha explicado a Efe una de las organizadoras, Lola Gamboa.

El encuentro, que nace con vocación de continuidad, está dirigido fundamentalmente a profesionales y también a estudiantes, "pero no habrá por ejemplo charlas introductorias sobre cómo encontrar trabajo en el sector".

Aunque no está incluido en el programa, durante el encuentro podrían surgir cuestiones como "la necesidad de un colegio profesional que regule la profesión y defienda sus intereses", ha añadido Gamboa.

Otro de los participantes será Alessandra Moura, traductora de dibujos japoneses manga y anime, que ha trabajado en series como "Hamtaro", "One Piece", "Detective Conan", "Doremi", "Zorori" o "Marmalade Boy" ("La familia crece").

En el apartado dedicado a la traducción de cómics participarán Íñigo Sánchez Paños, que ha publicado más de ochenta títulos en solitario o junto a Elena M. Cano, y Antonio Roales, creador, junto a los anteriores, de "El atril del traductor", el aula virtual de traducción del Instituto Cervantes.

En este encuentro habrá ponencias dedicadas a la traducción jurídica, a cargo de Rosa Bautista; la de documentos de comunidades de vecinos, por Antonio Castillo; sobre localización y tecnologías de traducción, por Montserrat Bermúdez, y sobre traducción de páginas web, a cargo de Manuel Mata. E