24 de abril de 2019
24.04.2019
Universidad

La UMA pone en marcha un servicio propio para traducir trabajos de investigación

Entre los objetivos, mejorar el posicionamiento internacional de la Universidad y atraer talento extranjero

24.04.2019 | 13:39
Los investigadores contarán con la ayuda de traductores.

La Universidad de Málaga cuenta desde este miércoles con un nuevo servicio de Traducción e Interpretación, puesto en marcha por la Fundación General de la institución académica y la facultad de Filosofía y Letras, y al servicio de la comunidad universitaria con el objetivo de contribuir, de manera notable, a la internacionalización de la UMA. Una herramienta propia que servirá para divulgar, de manera más eficaz, los avances científicos que emanan de los distintos equipos de investigación y que, además, colaborará decisivamente, según esperan sus promotores, en atraer talento internacional.

El Servicio de Traducción e Interpretación cuenta con 169 traductores, 29 intérpretes, 49 traductores jurados (que cuentan con autorización del Ministerio de Asuntos Exteriores para intervenir en trámites notariales y otros asuntos jurídicos) y 50 revisores y correctores. La mayoría son profesores y antiguos alumnos de la Facultad de Filosofía y Letras que, según el rector, José Ángel Narváez, "ofrecen garantía de calidad".

"El papel que las universidades públicas desarrollan en el contexto político, social y económico depende, sin duda, de su capacidad de poner en valor, en un contexto mundial, la actividad y la investigación que realizan sin que el idioma sea un obstáculo". Así se resume la función de este nuevo servicio de "profesionales altamente cualificados" que podrán desde traducir la propia web de la UMA, hasta formularios de ingreso, artículos científicos, trabajos de investigación, cátedras... en definitiva, toda la actividad que pueda ser objeto de traducir al inglés, francés, griego, italiano, alemán, holandés, vasco, catalán, portugués, árabe, ruso, rumano, checo o polaco. Y en todos los ámbitos del saber o áreas de conocimiento.

Las tarifas del servicio de traducción se establecen por palabra, sin perjuicio de las particularidades que presenten algunos trabajos, para los que se precisará un presupuesto a medida. Por lo general, el precio es de 10 céntimos de euro por palabra. Los plazos de entrega dependerán también de la extensión de cada trabajo.

Narváez ha destacado que este servicio es "una herramienta fundamental" para que la UMA sea más eficaz en la divulgación científica, en sus programas de emprendimiento y en su posicionamiento "en Europa y en el mundo". Por su parte, el director general de la Fundación de la Universidad, Diego Vera, mostró su "alegría" por presentar este servicio que se asienta en dos pilares: el asesoramiento institucional y el servicio a todo el personal universitario, investigador y estudiantil.

Juan Antonio Perles, el decano de la facultad de Filosofía y Letras, señaló que el Servicio de Traducción e Interpretación ayudará a los investigadores de dotar de un valor añadido a sus trabajos al poderse publicar en otros idiomas, fundamentalmente en inglés. Pero también para que puedan obtener documentación plurilíngüe. Y también para atraer a estudiantes extranjeros.

Compartir en Twitter
Compartir en Facebook