27 de junio de 2019
27.06.2019
RiDiVi

La UMA acoge una reunión de la Red Española de Excelencia en Videojuegos

En el encuentro, celebrado en el Polo de Contenidos Digitales, se dieron cita unos 50 investigadores

27.06.2019 | 05:00

La Universidad de Málaga (UMA) fue sede ayer de la primera reunión de la Red Española de Excelencia sobre I+D+i y Ciencia en Videojuegos (RiDiVi), un proyecto del Ministerio de Economía, Industria y Competitividad y dirigido por el profesor del Departamento de Lenguajes y Ciencias de la Computación Antonio J. Fernández Leiva, de la Cátedra Estratégica en videojuegos, gamificación y juegos serios de la UMA.

RiDiVi busca ser el núcleo de conexión entre todos los grupos de investigación españoles que abordan líneas de trabajo relacionadas con la industria del desarrollo de videojuegos, la aplicación de estos en ámbitos que van más allá del ocio o el empleo de técnicas y mecánicas de juegos en sectores o áreas distintas al sector del entretenimiento.

En el encuentro, celebrado en el espacio que la UMA tiene en el Polo de Contenidos Digitales, se dieron cita unos 50 investigadores procedentes de toda España, especialmente de Málaga, y contó con la presencia del vicerrector de Investigación y Transferencia de la UMA, Teodomiro López, que inauguró la reunión junto a otras personalidades.

Durante el evento, se presentó el primer borrador del Libro Blanco de la I+D+i y Ciencia en videojuegos en España, desarrollado por investigadores de la Universidad de Málaga. Otro de los objetivos abordados fue el de crear puentes para la posible colaboración con empresas.

Congreso de Traducción


Por otro lado, el aula magna de la Facultad de Ciencias de la Comunicación y de la Facultad de Turismo de la Universidad de Málaga (UMA) acogió ayer el VII Congreso Internacional Entreculturas de Traducción e Interpretación. El congreso comenzó en el Aula María Zambrano de la Facultad de Filosofía y Letras con un taller previo sobre la capacitación tecnológica, la visibilización en la era digital y la inserción profesional de traductores e intérpretes.

La historia e imagen de los intérpretes, la empatía de la traducción para los pacientes, el presente y futuro de la traducción jurídica y literaria o la traducción para el doblaje fueron algunos de los temas que se abordaron en la jornada de ayer a partir de conferencias plenarias, ponencias y mesas redondas.

La programación prevista en este VII Congreso Internacional Entreculturas de Traducción e Interpretación se desarrollará hasta mañana viernes, 28 de junio, en las instalaciones de la institución académica malagueña.

Durante el acto, también se le rindió un sentido homenaje póstumo al catedrático Emilio Ortega Arjonilla, quien trabajó hasta el último de sus días en la organización de este encuentro, tal y como destacaron las autoridades.

Compartir en Twitter
Compartir en Facebook